VHO – Sáng ngày 20.12, tại Hà Nội, Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam (NXBGDVN) phối hợp với Đại sứ quán Chile tại Việt Nam tổ chức lễ ra mắt bản dịch tiếng Việt của Papelucho, tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển của Chile. Đây là sự kiện nổi bật nằm trong chuỗi hoạt động giao lưu văn hóa giữa hai quốc gia.
Đến dự buổi lễ, về phía đơn vị đồng tổ chức có ông Sergio Narea Guzman – Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Chile tại Việt Nam ; ông Andrés Alejandro Meza Aslamos – Phó Đại sứ Chile. Về phía NXB Giáo dục Việt Nam (NXBGDVN) có ông Phạm Vĩnh Thái – Thành viên HĐTV, Tổng biên tập; ông Phạm Văn Thắng – Thành viên HĐTV cùng lãnh đạo các đơn vị, phòng ban trong hệ thống NXBGDVN.
Buổi lễ thu hút sự tham gia của đông đảo đại diện các tổ chức ngoại giao như Đại sứ quán Colombia, Panama, Uruguay, Mexico, El Salvador, Nicaragua; các đại diện từ Bộ VHTTDL, Thư viện Quốc gia Việt Nam, Bộ Ngoại giao, Bộ Giáo dục và Đào tạo, Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam, cùng nhiều đơn vị giáo dục lớn trong nước.
Việc giới thiệu Papelucho đánh dấu nỗ lực hợp tác văn hóa giữa NXBGDVN và Đại sứ quán Chile. Đây là tác phẩm mang tính biểu tượng của văn học thiếu nhi Chile, đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ và được độc giả toàn cầu đón nhận. Với bản dịch tiếng Việt đầu tiên, Papelucho hứa hẹn mang đến một góc nhìn mới mẻ về văn hóa và giá trị nhân văn của Chile cho độc giả Việt Nam.
“Hôm nay, tôi lấy làm vinh dự được đồng hành cùng các bạn trong lễ ra mắt bản dịch sang tiếng Việt đầu tiên của cuốn đầu thuộc bộ truyện Papelucho. Bản dịch đầu tiên đánh dấu sự hoàn tất của dự án văn hóa do Đại sứ quán Chile tiến hành trong năm nay, dưới sự bảo trợ của Tổng cục Văn hóa, Nghệ thuật, Di sản và Ngoại giao Công chúng (DIRAC) thuộc Bộ Ngoại giao Chile, cùng với đó là sự hợp tác quý báu từ Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam”, ông Ông Sergio Narea Guzman – Đại sứ Đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Chile tại Việt Nam chia sẻ.
Ông Phạm Vĩnh Thái, Tổng Biên tập NXBGDVN cho biết: “Văn học thiếu nhi Chile đã vốn rất quen thuộc với độc giả ở Việt Nam và trong những năm qua, NXBGDVN cũng đã có nhiều hoạt động tích cực để giới thiệu những tác phẩm hay của Chile đến các độc giả nhỏ tuổi. Trong thời gian ngắn, bản dịch đầu tiên Papelucho đã được hoàn thành, đánh dấu sự nỗ lực không ngừng của đội ngũ dịch giả đến từ Khoa Tiếng Tây Ban Nha – Đại học Hà Nội, với sự hỗ trợ của các biên tập viên NXBGDVN và cán bộ ĐSQ. Sau lễ ra mắt bản dịch ngày hôm nay, NXBGDVN sẽ triển khai các công tác biên tập, xuất bản, để có thể sớm đưa cuốn sách đến tay các bạn đọc trẻ tuổi”.
Kế thừa và phát huy những hợp tác đã đạt được trong quá khứ, ngày 31.10.2024, NXBGDVN và Đại sứ quán Chile tại Việt Nam đã tổ chức lễ ký thoả thuận hợp tác văn hoá và dịch thuật với tác phẩm Papelucho từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt. Papelucho là một cậu bé 8 tuổi trong bộ truyện cùng tên của tác giả của nhà văn Marcela Paz.
Bộ truyện này kể lại những chuyến phiêu lưu của một chú bé người Chile luôn tràn đầy năng lượng, giàu suy tư, khiếu hài hước và trí tưởng tượng, và cậu không hề ngần ngại dấn thân vào rắc rối và từ đó phát kiến ra những giải pháp ngông nghênh. Cuốn nhật kí về những trải nghiệm và suy ngẫm của Papelucho đã tạo nên một bộ truyện gồm 12 cuốn sách được xuất bản từ năm 1947 và hai cuốn sách di cảo được xuất bản vào năm 2017. Đây là một tác phẩm kinh điển của văn học thiếu nhi và văn hoá Chile, đồng thời cũng đã được dịch sang nhiều thứ tiếng trên thế giới.
NXBGDVN dự kiến triển khai trọn bộ 12 tập Papelucho trong thời gian tới, mang đến độc giả nhỏ tuổi Việt Nam cái nhìn trọn vẹn về tác phẩm giàu cảm hứng và nhân văn này. Bên cạnh đó, NXBGDVN cũng kỳ vọng sẽ đưa thêm nhiều tác phẩm văn học thiếu nhi nổi bật của Việt Nam đến với độc giả Chile, thúc đẩy giao lưu văn hóa và giáo dục, thắt chặt hơn nữa mối quan hệ hữu nghị giữa hai nước.
Việc ra mắt bản dịch Papelucho không chỉ là một sự kiện văn học mà còn là biểu tượng cho sự kết nối văn hóa, nằm trong dự án văn hóa do Đại sứ quán Chile tại Việt Nam phối hợp vơi NXBGDVN, dưới sự bảo trợ của Cục Văn hóa, Nghệ thuật, Di sản và Ngoại giao công chúng (DIRAC) thuộc Bộ Ngoại giao Chile, mở ra những cơ hội mới trong hợp tác xuất bản giữa Việt Nam và Chile. Đây là một bước tiến quan trọng để các em nhỏ Việt Nam khám phá văn hóa thế giới và nuôi dưỡng tình yêu văn học. Bản dịch tiếng Việt cho cuốn đầu tiên do dịch giả Nguyễn Thị Thùy Trang và Nguyễn Thị Kim Dung thực hiện.
Ngày 31.10.2024, đại diện Đại sứ quán (ĐSQ) Chi-lê tại Việt Nam và Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam (NXBGDVN) đã có buổi trao đổi và kí Thoả thuận hợp tác về văn hoá và dịch thuật. Đây là hoạt động nằm trong khuôn khổ giao lưu, hợp tác quốc tế của NXBGDVN.
Việc hợp tác lần này được thực hiện dựa trên mục tiêu mang lại cho độc giả Việt Nam những cuốn sách dịch có giá trị nhân văn, đã được nhiều quốc gia trên thế giới đón nhận. Tại Chi-lê, Papelucho là tác phẩm về đề tài sách văn học thiếu nhi kinh điển, đã được đưa vào chương trình giáo dục phổ thông tiểu học của Chi-lê. Tác phẩm cũng đã được chuyển thể sang hình thức kịch sân khấu và truyện tranh. Năm 1982, tác giả của tác phẩm Papelucho đã giành được giải thưởng Premio Nacional de Literatura (Giải thưởng Văn học Quốc gia Chile). Theo đó, nhân vật Papelucho được đề cử cho giải thưởng Hans Christian Andersen từ Hội đồng Sách Quốc tế dành cho giới trẻ tại Thụy Sĩ. Hiện nay, Papelucho được dịch và xuất bản ở nhiều quốc gia trên thế giới. |